Traduções


Tenho recebido várias perguntas sobre traduções juramentadas ou não, tanto no processo quanto na vinda pro Canadá, mediante isso vou fazer um resumo geral para ajudar na decisão, traduzir ou não traduzir?

  • Para dar entrada no processo não é necessário nenhuma tradução, muito menos juramentada, basta enviar cópia normal dos documentos solicitados e preencher os formulários.
  • Para dar entrada no processo de equivalência de diploma no Canadá, é preciso tradução juramentada dos documentos solicitados, mas o tradutor deve fazer parte da ordem de tradutores do Canadá (dependendo da província), não adianta mandar fazer com tradutor juramentado do Brasil. Algumas pessoas como eu fizeram a tradução ainda no Brasil e quando chegou aqui precisou mandar fazer a conferência e assinar por um tradutor juramentado. Neste caso é preciso fazer as contas do custo-benefício, pois fazer a conferência é mais barato do que traduzir por aqui, porém você pagou para fazer a tradução no Brasil.
  • Para Carteira de motorista o mais eficiente e mais usado é fazer a tradução no consulado brasileiro, ou seja, teremos que nos submeter muitas vezes a serviços não tão bons.

Muita gente veio com documentos traduzidos e juramentados do Brasil, sem necessidade, pois muitas vezes não é necessário, e quando se trata de equivalência de diploma, a juramentada do Brasil não serve.

É isso, estou a muito tempo sem escrever, mas em breve vou falar sobre a sensação de voltar ao Brasil depois de 2 anos e meio.

Abraço

Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre. Hebreus 7:28

Comentários

Lupatinadora disse…
Oi Wellington,

Aqui em Toronto exigiram uma tradução juramentada por um dos tradutores da província de Ontário além do papel do consulado brasileiro.

Quanto ao processo federal, estou enviando os papéis agora sem traduzir nada, apesar de estar escrito que precisa. Conheço muita gente que mandou tudo em português e deu certo. Decidi "não" pagar pra ver - qq coisa eles voltam exigindo as traduções e eu já tenho um tradutor em SP com tudo orçado pra traduzir. Vamos aguardar.

Abs e estou curiosa pelo seu post da volta ao Brasil.
Diário Canada disse…
Oi wellignton,
Vc passou pertinho de mim aqui em Recife, mas quando soube já foi no sábado (dia que vc se foi).

Olha, algumas pessoas mandaram seus documentos para um cara de Quebec acho que Fabrício, juramentado pelo Canadá.
É realmente necessário ou melhor esperar fazer tudo por ai?

Obrigada
Diário Canada disse…
Que bom, avisa com antecedencia. Fazemos questáo de recpcioná-lo!
Ah, muito obrigada pela dica, meu marido é de informatica e eu educacao, nao precisamos entrar em nenhuma ordem.
Mais uma vez obrigada e esperamos vc!
Olá,
Adorei o post... estava justamente com dúvidas sobre o melhor a se fazer qdo se pede traduções...
nossa ida ao Quebec, provavelmente se dará em meados de 2011, mas quero ir com o máximo de coisas prontas, mas acredito que no caso de validação de diploma o melhor é fazer por aí a tradução, pois é mto documento...
Obrigada,o blog de vcs tem nos auxiliado mto.
Juliana
Olá
Ótimo post!!
Aproveitando o assunto, queria tirar uma dúvida. No processo federal, dizem quem não é nessário traduzir os documentos. Porém, no check list (oficial da Imigração do Canada), diz ser necessário tradução juramentada para os documentos.
O que vcs fizeram?
OBRIGADA DE NOVO!

Postagens mais visitadas deste blog

50 profissões que o Canadá deseja

Imigração - Propaganda

Mais Detalhes sobre a imigração pro Canadá